<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?> <TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hans-HK" xml:id="T02n0132a"> <teiHeader> <fileDesc> <titleStmt> <title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 132a <persName>佛</persName>说食施获五福报经</title> <title xml:lang="zh-Hans">大正新修大藏经数位版, No. 132a <persName>佛</persName>说食施获五福报经</title> <author>失译</author> <respStmt> <resp>Electronic Version by</resp> <name>CBETA</name> </respStmt> </titleStmt> <editionStmt> <edition>XML TEI P5</edition> <respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt> <respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt> <respStmt xml:id="resp3"><resp>corrections</resp><name>CBETA.maha</name></respStmt> </editionStmt> <extent>1卷</extent> <publicationStmt> <idno type="CBETA"> <idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">2</idno>.<idno type="no">132a</idno> </idno> <distributor> <name>中华电子<persName>佛</persName>典协会 (CBETA)</name> <address> <addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine> </address> </distributor> <availability> <p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p> </availability> <date>2022-10-12 23:43:51 +0800</date> </publicationStmt> <sourceDesc> <bibl> <title level="s">Taishō Tripiṭaka</title> <title level="s" xml:lang="zh-Hans">大正新修大藏经</title> <title level="m" xml:lang="zh-Hans"><persName>佛</persName>说食施获五福报经</title> </bibl> </sourceDesc> </fileDesc> <encodingDesc> <projectDesc> <p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo / proofread twice by Mr. Chang Wen-Ming, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous from USA, Punctuated text as provided by Dhammavassarama</p> <p xml:lang="zh-Hans" cb:type="ly">萧镇国大德提供／张文明大德二挍，维习安大德提供之高丽藏 CD 经文，北美某大德提供，<name role="" type="person">法雨道场</name>提供新式标点</p> </projectDesc> <editorialDecl> <punctuation resp="#resp1"><p>新式标点</p></punctuation> </editorialDecl> <tagsDecl> <namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0"> <tagUsage gi="rdg"> <listWit> <witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness> <witness xml:id="wit.orig">【大】</witness> <witness xml:id="wit1">【丽-CB】</witness> </listWit> </tagUsage> </namespace> </tagsDecl> </encodingDesc> <profileDesc> <langUsage> <language ident="en">English</language> <language ident="zh-Hans">Chinese (Traditional)</language> </langUsage> </profileDesc> <revisionDesc> <change when="2013-05-20"> <name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication </change> <change when="1999-08-10T22:38:17"> CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (99/8/10) </change> </revisionDesc> </teiHeader> <text><body> <milestone n="1" unit="juan"/> <pb n="0854c" ed="T" xml:id="T02.0132a.0854c"/> <lb n="0854c01" ed="T"/> <lb n="0854c02" ed="T"/> <lb n="0854c03" ed="T"/><cb:docNumber>No. 132 [No. 125(32.11)]</cb:docNumber><cb:div type="jing"> <lb n="0854c04" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu n="001" type="卷"/><cb:jhead><title><anchor xml:id="nkr_note_orig_0854002" n="0854002"/><persName>佛</persName>说食施获五福报经</title></cb:jhead></cb:juan> <lb n="0854c05" ed="T"/> <lb n="0854c06" ed="T"/><byline cb:type="Translator">失译人名今附东晋录</byline> <lb n="0854c07" ed="T"/><p xml:id="pT02p0854c0701">闻如是：</p><p xml:id="pT02p0854c0704" cb:place="inline">一时，<persName>佛</persName>在<name role="" type="person">舍卫国</name><name role="" type="person">祇树给孤独园</name>。<persName>佛</persName> <lb n="0854c08" ed="T"/>告诸比丘：“当知食以节度，受而不损。”</p><p xml:id="pT02p0854c0815" cb:place="inline"><persName>佛</persName>言：“人 <lb n="0854c09" ed="T"/>持饭食施人，有五福德令人得道，智者消息 <lb n="0854c10" ed="T"/>意度弘廓，则获五福。何等为五？一曰施命，二 <lb n="0854c11" ed="T"/>曰施色，三曰施力，四曰施安，五曰施辩。</p><p xml:id="pT02p0854c1116" cb:place="inline">“何谓 <lb n="0854c12" ed="T"/>施命？人不得食时，颜色憔悴不可显示，不过 <lb n="0854c13" ed="T"/>七日奄忽寿终，是故智者则为施食，其施食 <lb n="0854c14" ed="T"/>者则为施命。其施命者，世世长寿生天世间， <lb n="0854c15" ed="T"/>寿命延长而不夭伤，自然福报财富无量，是 <lb n="0854c16" ed="T"/>为施命。</p><p xml:id="pT02p0854c1604" cb:place="inline">“何谓施色？人不得食时，颜色<anchor xml:id="nkr_note_add_0854c1601" n="0854c1601"/><anchor xml:id="beg0854c1601" n="0854c1601"/>憔<anchor xml:id="end0854c1601"/>悴不 <lb n="0854c17" ed="T"/>可显示，是故智者则为施食，其施食者则为 <lb n="0854c18" ed="T"/>施色。其施色者，世世端正生天世间，颜华炜 <lb n="0854c19" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_add_0854c1901" n="0854c1901"/><anchor xml:id="beg0854c1901" n="0854c1901"/>晔<anchor xml:id="end0854c1901"/>人见欢喜稽首作礼，是为施色。</p><p xml:id="pT02p0854c1914" cb:place="inline">“何谓施力？ <lb n="0854c20" ed="T"/>人不得食时，身羸意弱所作不能，是故智者 <lb n="0854c21" ed="T"/>则为施食，其施食者则为施力。其施力者，世 <lb n="0854c22" ed="T"/>世多力，生天人间力无等双，出入进止力不 <lb n="0854c23" ed="T"/>耗减，是为施力。</p><p xml:id="pT02p0854c2307" cb:place="inline">“何谓施安？人不得食时，心愁 <lb n="0854c24" ed="T"/>身危坐起不定不能自安，是故智者则为施 <lb n="0854c25" ed="T"/>食，其施食者则为施安。其施安者，世世安稳， <lb n="0854c26" ed="T"/>生天人间不遇众殃，其所到处常遇贤良，财 <lb n="0854c27" ed="T"/>富无量不中夭伤，是为施安。</p><p xml:id="pT02p0854c2712" cb:place="inline">“何谓施辩？人不 <lb n="0854c28" ed="T"/>得食时，身羸意弱口不能言，是故智者则为 <lb n="0854c29" ed="T"/>施食，其施食者则为施辩。其施辩者，世世聪 <pb n="0855a" ed="T" xml:id="T02.0132a.0855a"/> <lb n="0855a01" ed="T"/>明，口说流利无所踬碍，慧辩通达，生天世间， <lb n="0855a02" ed="T"/>闻者欢喜靡不稽首听採法言。是为五福施 <lb n="0855a03" ed="T"/>食之报。”</p> <lb n="0855a04" ed="T"/><p xml:id="pT02p0855a0401"><persName>佛</persName>言：“若族姓子、族姓女，若发道意，施一切饮 <lb n="0855a05" ed="T"/>食衣被，在所生处见现在<persName>佛</persName>咨受三法，四意 <lb n="0855a06" ed="T"/>三脱致十种力，三十二相八十种好，进止十 <lb n="0855a07" ed="T"/>方犹如日出，辉辉有光遍照十方教化一切， <lb n="0855a08" ed="T"/>般泥洹後经法续现，奉之得度与<persName>佛</persName>无二。”</p><p xml:id="pT02p0855a0817" cb:place="inline"><persName>佛</persName> <lb n="0855a09" ed="T"/>说是时，天龙鬼神、世间人民，帝主大臣、四辈 <lb n="0855a10" ed="T"/>弟子，靡不欢喜，为<persName>佛</persName>作礼。</p> <lb n="0855a11" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="close"><cb:jhead><persName>佛</persName>说食施获五福报经</cb:jhead></cb:juan></cb:div> </body> <back> <cb:div type="apparatus"> <head>挍注</head> <p> <app from="#beg0854c1601" to="#end0854c1601"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp1">憔</lem><rdg wit="#wit.orig">焦</rdg></app> <app from="#beg0854c1901" to="#end0854c1901"><lem wit="#wit.cbeta #wit1" resp="#resp3">晔<note type="cf1">K19n0699_p0586a18</note></lem><rdg wit="#wit.orig">哗</rdg></app> </p> </cb:div> <cb:div type="taisho-notes"> <head>大正藏 挍注</head> <p> <note n="0854002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0854002">此经与宋元明大异对挍甚难故今以宋元对明本别附载卷末</note> </p> </cb:div> <cb:div type="add-notes"> <head>新增挍注</head> <p> <note n="0854c1601" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0854c1601">憔【CB】，焦【大】</note> <note n="0854c1901" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0854c1901">晔【CB】【丽-CB】，哗【大】</note> </p> </cb:div> </back></text></TEI>